Bei mir ist immer wieder folgendes Problem aufgetreten: Ich habe im Taschenwörterbuch eine Vokabel zur Übernahme in meine Vokabeldatei angeklickt, aber es wurde nur ein Teil der deutschen Bedeutungen in meine Datei übernommen, obwohl auch die nicht-übernommenen Bedeutungen mit Häkchen versehen waren. Beispiel: exploit Hier wurde bei mir trotz gesetzter Häkchen "ausbeuten", "ausnutzen", "nutzen" nicht in meine Vokabeldatei übertragen.
Es ist nicht so, dass nur ein Teil übernommen wird, sondern der Eintrag wird auf 2 Vokabeln aufgeteilt. Der erste Eintrag enthält exploit als Substantiv, der zweite enthält exploit als Verb. Das erkennt man daran, dass der Eintrag dicke Doppelstriche hat.
Andernorts im Forum wurde dieses fixe Splitten auf 2 Einträge als sinnvoll bezeichnet. Ich finde es nach wie vor langweilig und behindernd beim Erfassen eigener Vokabeln, vor allem wenn ich Haken wegklicke und in der Zeile ergänzen auch noch etwas hinzufüge, da kann es 3-4 Einträge geben mit teilweise leeren Vokabeln, weil die Sätze je nach Hakenkonstellation separat sein können.
PS: dein Bsp stammt aus dem Langenscheidt-Collins, nicht aus dem Taschenwörterbuch. Aber beide haben für diesen Eintrag die Doppelstriche, aus denen 2 Einträge entstehen. Ein einziger Doppelstrich ist egal, aber zwei…
edit/etwas später
Wie wäre es mit einem weiteren Haken? Standard würde bleiben wie es ist, wer aber „nur ein Eintrag“ einhakt, der bekommt mit der Funktion „Eintrag speichern“ auch nur einen einzigen Eintrag, egal ob man zwischen oder nach den Doppelstrichen zu- oder wegklickst und egal ob man bei Ergänzen etwas zufügt.
Hallo, erst einmal vielen Dank für die Hilfe. Bei mir wird grundsätzlich nur das Substantiv übernommen, aber nicht das Verb. Wo kann ich denn den angesprochenen Haken setzen? Unter Optionen habe ich nichts gefunden. Schon mal vielen Dank Tati
Den Haken setzen, au Backe, das habe ich als Verbesserungsvorschlag gemeint. Wäre doch kuul, diese Option. Das würde dir und mir dienen – dir, damit du das Verb auf Anhieb siehst und mir, damit ich nicht jeden Doppelstrich-Eintrag kontrollieren und den zuviel-Eintrag wieder löschen muss.
Geh‘ mal in die Tabellenansicht. Da hast du bestimmt einen Eintrag exploit (s) und im nächsten Eintrag exploit (v/t) bei Englisch, wenn du vor dem Eintrag speichern keinen Standard Haken wegklickst, vor allem nicht den Haken vor der Bezeichnung (v/t).
Mein Wunsch wäre, dass dies „Wort 1, Wort 2“ in derselben Vokabel wäre und nicht Vokabel 1 und separat Vokabel 2.
Nee, funktioniert leider nicht. Egal, ob Häkchen oder nicht, in keiner Ansicht ist das Verb in meiner Datei zu finden. Wird einfach nicht in meine Datei eingetragen, egal was ich auch mache. Ist das eigentlich nur bei mir so, dass die Vokabelübernahme nicht richtig funktioniert?
danke für den Hinweis - dieser Fehler sollte ab dem nächsten Update (5.0.8 oder höher) behoben sein. Im Beispiel wird "exploit" dann in zwei Einträge aufgeteilt:
"exploit s = Heldentat; exploits = Abenteuer" und "exploit vt = Arbeiter ausbeuten; Freund, Schwäche ausnutzen; Ressourcen nutzen"
Leider immer noch nicht perfekt, denn bei "exploit vt" gelingt es dem Vokabeltrainer nicht zu erkennen, dass das nächste kursive Wort auf die deutsche Seite gehört, d.h. es entsteht "exploit vt Arbeiter = ausbeuten". Das gehört (leider) zu den Dingen, die nur von Hand nachbearbeitet werden können.
Ich habe gerade versucht, aus dem Taschenwörterbuch Französisch einen Satz in meine Vokabeldatei zu übernehmen. Es wurde dann zwar auch der französische Satz "donner le bonjour à qn (de la part de qn)" übernommen, von dem deutschen Satz war leider nichts zu sehen. Ursache??