Genau das würde mich auch wundernehmen! Nachträglich kann man das aber über "Bearbeiten>Vokabelliste und Kapitel" machen, indem man vor dem Wort/Satz das gewünschte Trennzeichen eingibt. (Standardmässig: ,·)
Ich habe das gleiche Problem beim Import, und da ich immer mal wieder aeltere Lektionen importiere, ist es laestig, jede einzelne Vokabel haendisch zu korrigieren, damit es lesbarer wird (denn es handelt sich tatsaechlich nur um eine Frage der Optik, die Woerter unterscheidet der Voctrainer bei der Abfrage nach wie vor voellig korrekt, auch wenn kein Leerzeichen zwischen ihnen steht).
Gibt es da nicht eine Vereinfachung oder einen Automatismus, kann man z.B. das ", " Zeichen nicht auch irgendwie importieren?
danke für den Hinweis - leider gelingt es mir beim besten Willen nicht, das Problem auf meinem System nachzuvollziehen. Daher einige Nachfragen:
* Welche Vokabeltrainer-Version verwenden Sie?
* Befinden sich zwischen den einzelnen Wörtern ein Semikolon mit anschließendem Leerzeichen oder ohne Leerzeichen? Oder gar ein Semikolon mit anschließendem geschützten Leerzeichen (ASCII-Code 160)?
* Ist im Menü "Vokabeldatei / Importieren / Textdatei einlesen", Registerkarte "Einstellungen" die Option "Stichwörter sind durch Kommata und Semikola getrennt" aktiviert? (Wahrscheinlich schon, sonst würden die Stichwörter beim Importieren überhaupt nicht auf mehrere Eingabezeilen aufgeteilt werden)
* Haben Sie dort noch weitere Optionen (zu Lücken, Media-Verweisen und Zusatzinfos) aktiviert?
* Vielleicht können Sie auch mal einige Zeilen Ihrer Textdatei hier in einen Forumsartikel kopieren.
Wenn es mir gelingt, den Fehler nachzustellen, sollte er sich eigentlich sehr schnell beheben lassen.
Ich benutze den Vokabeltrainer Version 3. Es wäre einfach praktisch, wenn man für die gesamte Vokabeldatei nachträglich auf einmal die Trennzeichen zwischen den Wörtern ändern könnte. Es würde aber auch reichen, wenn man das beim Import schon irgendwie einstellen kann. Die Einstellung "Stichwörter sind durch Kommata und Simmikola getrennt" macht für mich keinen Unterschied bei dem genannten Problem.
Ich benutze ebenfalls die Version 3 und wie ich am 18.10. schon geschrieben habe, ist es genau wie bei INFERNO nur ein optisches Problem, welches aber das Erlernen der Vokabeln sehr erschwert. Bei mir ist nicht mal ein Leerzeichen dazwischen,so dass eine Kartei-Karte z.B. wie folgt aussieht:
DEUTSCH1 / ESP1 ESP2 folglich, daher / por tantopor lo tanto
Es sollte aber so aussehen:
DEUTSCH1 / ESP1 ESP2 folglich, daher / por tanto, por lo tanto
(Zeilenumbruch zwischen ESP1 und ESP2 waere noch besser!)
Der Import aus einer .txt-datei ist wie folgt angelegt: [Deutsch: Stichwörter]<TAB>[Spanisch: Stichwörter]<TAB>[Spanisch: Stichwörter]<TAB>[Spanisch: Stichwörter]<TAB>[Kapitel]<TAB>[Lektion]<ENTER>
Es stehen also in der Importdatei keine Leerzeichen zwischen den einzelnen Spanisch-Vokabeln, sondern nur TABs.
Und die Einstellung "Stichwörter sind durch Kommata und Simmikola getrennt" macht für mich ebenfalls keinen Unterschied bei dem genannten Problem (wie INFERNO), sie ist bei mir inaktiv und wuerde hoechstens fuer die deutsch-Vokabeln einen Unterschied machen (die importiere ich in ein einziges Feld auch wenn es mehrere Woerter sind, die durch Komma getrennt sind;ich frage aber nie nach deutschen Vokabeln ab, also spielt das keine Rolle fuer mich). Das ist aber auch der Grund, warum ich in der Importdatei als Trennzeichen das TAB waehle statt Komma oder Semikolon, weil das Programm dann nicht mehr zwischen deutschen und spanischen Vokabeln unterscheiden wuerde, es gaebe dann folgendes Bild:
DEUTSCH1 / ESP1 ESP2 ESP3 folglich / deshalb, por tanto, por lo tanto
(wobei ich nicht mehr weiss, ob wirklich auch Komma angezeigt wuerden)
Hilfe waere wirklich super, dann in 2 Wochen habe ich das naechst Examen und es kommen immer mehr Woerter hinzu! (ich ueberschreibe auch immer die alten Vokabeln bei jedem neuen Import, da ich damit oft Korrektionen, die ich nur in der Importdatei vornehme, gleich mitimportiere. Daher braeuchte ich einen Automatismus, der die Spanischen Vokabeln optisch voneiander klar trennt bei jedem Import)
Vielleicht hilft es das Problem besser nachzuvollziehen, wenn ich eine Bsp.-Textdatei hochlade, die ich so, wie auf den Bildern oben zu sehen importiert habe (leider optisch im Ergebnis ohne Trennung verschiedener Vokabeln):