In der Versionsgeschichte zu Update 5.0.3 findet sich die Aussage „Der Premium-Download enthält gegenwärtig zunächst die aus den Vokabeltrainern bereits bekannten Langenscheidt-Wortschätze…“. Auf der Website des Download-Shops von Langenscheidt findet man sowohl für Englisch als auch für Französisch die Information, daß der jeweilige Basiswortschatz rund 2000 Vokabeln umfaßt und der Aufbauwortschatz ebenfalls rund 2000 Vokabeln. In den entsprechenden Vokabeltrainern der Version 5 wird dagegen angezeigt, daß der Basiswortschatz für Englisch 1491 Einträge enthält und der Aufbauwortschatz 1765. Für Französisch sind es 1475 bzw. 1850 Einträge. Bei großzügiger Interpretation kann man vielleicht die Zahlen 1765 und 1850 noch als „rund 2000“ akzeptieren. Wie aber ist die Diskrepanz zwischen 1491 bzw. 1475 und „rund 2000“ zu erklären?
je 2000 Vokabeln Grund- und Aufbauwortschatz heisst nicht je 2000 Einträge, da ein Eintrag aus Vokabel und Satz besteht. Wenn du bei Datenbankauswahl *phr* eingibst, erhältst du bei Englisch 3029 Sätze. Zusammen mit 3200 Vokabeln gibt das 50 % mehr als versprochen. Nicht schlecht.
In diesem alten Beitrag von Herrn Grassau wird auch noch erklärt, wie die Vertonungen gezählt werden. Hier ist eine Kopie davon:
Auf der Seite Produkt-Daten http://www.vokabeln.de/v5/produkt-daten.htm finden Sie zu jeder Sprachversion genaue Angaben zur Vokabelzahl. Beispiel Englisch: "Grundwortschatz" mit 3.256 Vokabeleinträgen + "Der Englisch-Kurs" mit 2.403 Vokabeleinträgen + "Network" mit 3.993 Vokabeleinträgen + "Redensarten" mit 1.035 Phrasen = 10.687 vertonte fremdsprachige Vokabeleinträge. Dazu kommen dann jeweils noch die Vertonungen der deutschen Übersetzungen und ein paar Tausend vertonte Grundwortschatz-Sätze in beiden Sprachen.
Insgesamt sind in den 5 Sprachversionen des Vokabeltrainers (Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Business English) für alle Sprachen zusammengenommen über 100.000 unterschiedliche Vertonungen im Einsatz, und zwar, wenn Sie's genau wissen wollen: 45.421 deutsche, 19.037 englische, 12.582 französische, 12.138 italienische und 11.734 spanische = 100.912 Vertonungen (keinerlei Doppeltzählung). Die Vertonungen sind alle im MP3-Format gespeichert, trotzdem werden wir für Version 4 voraussichtlich auf DVD umsteigen müssen, weil die CD zumindest bei manchen Sprachen wegen der Vertonungsmenge nicht mehr reicht ...
Hallo, scabiose! Ich nehme an, wir haben Konsens darüber, daß die fraglichen Vokabeldateien 1.491 + 1.765 englische Vokabeln und 1.491 + 1.765 französische Vokabeln enthalten. Die auf der Web-Site des Download-Shops für die einzelnen Vokabeldateien angegebene Zahl von je rund 2000 ist also schlichtweg falsch. Falsche Angaben in einer Produktwerbung stören mich. Im Übrigen steht in der jeweiligen Beschreibung der einzelnen Vokabeldateien „Zu jeder Vokabel gibt es einen Beispielsatz, …“. Das heißt, die Argumentation, daß die fehlenden Vokabeln durch die Beispielsätze überkompensiert werden ist nicht stichhaltig. Die Vokabeldateien enthalten weder die angegebene Zahl von Vokabeln noch die angegebene Zahl von Beispielsätzen. Ich betrachte das als Irreführung.
ich bin auch der Ansicht, dass Produktangaben genau sein sollten und stimme Ihnen zu, dass man eine Zahl wie 1.475 maximal auf 1.500 aufrunden kann; wenn man schon auf Tausender runden will, müsste man 1.000 angeben, nicht 2.000. Auch sind mir Angaben wie "2.400 Vokabeln und 2.400 Sätze" lieber als "4.800 Vokabeln und Sätze" (diese Formulierung hat in den ersten Vokabeltrainer-Versionen für einige Verwirrung gesorgt).
Auf der von skabiose zitierten Seite "Produkt-Daten" finden Sie daher stets ganz genaue Zahlen. Auf die Download-Seiten habe ich keinen direkten Einfluss, habe Langenscheidt aber auf diese Sache hingewiesen.