Hallo zusammen, ich möchte gerne mehrere Sprachen gleichzeitig (wieder-)lernen – und zwar verknüpft.
Ziel wäre eine Abfrage: Deutsch-Französisch-Spanisch-Englisch, jeweils mit eigener Eingabespalte.
Da es aber momentan nicht möglich ist, mehr als zwei Sprachen gleichzeitig abzufragen muss Englisch-Französisch reichen. (An die Developer: Kommt dieses Feature irgendwann in der Zukunft? -BITTE!!!)
Da dies in der meiner Version 6 nicht möglich ist, möchte ich gerade einen Workaround zu basteln. Da ich hier noch keine Erfahrung habe und meine Nerven schonen will möchte ich Euch um Rat fragen, wie das am besten anzugehen wäre.
Wie bekomme ich nun die gesamten Vokabel-Dateien inklusive Vertonung zusammen? Man kann ja aus einer Vokabeldatei exportieren. Ist es nun möglich die Vokabeln aus dem Englisch-Wortschatz und dem Französisch-Wortschatz zusammen zu führen oder zu verknüpfen? Da sie ja in der deutschen Übersetzung gleich sind, schwebt mir etwas Ähnliches wie das Zusammenführen von Relationen in einem Datenbanksystem über Joins vor. Ist das hier automatisch möglich, oder muss ein Umweg über Excel gemacht werden? Falls der Umweg über Excel gemacht werden muss: Wie bekomme ich die Vertonungen am besten wieder zu den entsprechenden Vokabeleinträgen? Kann hier das Verzeichnis automatisch abgeglichen werden?
Rein lerntechnisch gesehen ist das keine gute Idee. (Es sei denn, Sie sind mehrsprachig aufgewachsen). Die Muttersprache ist nämlich im Gehirn an der einen Stelle gespeichert, die Fremdsprachen hingegen (alle zusammen) an einer anderen. Deshalb ist es ja auch wesentlich mühsamer, eine Fremdsprache mit Hilfe einer anderen Fremdsprache zu lernen (und wenn man die auch noch so gut kann) als mit Hilfe der Muttersprache. Abgesehen davon: Nein, englische und französische Wörter sind in der deutschen Übersetzung nicht immer gleich. Es gibt zwischen den Vokabeln zweier unterschiedlicher Sprachen recht wenige echte 1:1-Entsprechungen. Ein oft genanntes Beispiel dafür: Frz. "bois" ist sowohl "Wald" als auch "Holz". "Wald" kann auf frz. "bois" oder "forêt" sein, je nachdem. "Forst" ist dabei nicht zwangsläufig dasselbe wie "forêt", kann es aber sein. Für "Holz" gibt es in anderen Sprachen unterschiedlich Ausdrücke, z.B. je nachdem, ob Brennholz oder Bauholz gemeint ist. Usw., usf. Was bedeutet "Geist"? Englisch je nach Kontext "mind", "wit", "spirit", "mind", "intellect", "ghost",... Französisch: "esprit", "âme", "intelligence", "fantôme",... Geht man viersprachig vor, so wie Sie es gern möchten, werden die Verwirrungen, Missverständnisse und Zweideutigkeiten noch größer. Wenn in der deutschen Übersetzung alles gleich ist, wie Sie meinen, dann kann man "ghost" also ohne weiteres mit "esprit" gleichsetzen oder wie? Mein Rat: Gehen Sie beim Vokabellernen von der Muttersprache aus und nur von dieser. In diesem Fall haben Sie ohnehin schon genug Zweideutigkeiten.
Sie haben recht, es gibt in allen Sprachen Wörter die mehrfach besetzt sind. Diese feinen Unterschiede zu lernen ist sicherlich schwieriger als 1:1 Übersetzungen – und wird auch sicherlich in der Umsetzung des oben beschriebenen Vorhabens zu Problemen führen. Da aber jeder anders lernt sind für jeden unterschiedliche Methoden günstig. Ich habe in der Vergangenheit bei mir selbst gemerkt, dass ich die verschiedenen Sprachen besser spreche, je mehr Verknüpfungen ich zwischen den Wörtern habe. Oftmals gehe ich dabei „Umwege“ über die anderen Sprachen. In meinem Post ging es um die technische Umsetzung eines solchen Vorhabens – auch wenn dieses nicht für jeden geeignet ist. Insbesondere da es momentan nicht möglich ist mehr als zwei Sprachen gleichzeitig abzufragen, reduziert sich hier Verknüpfungsanzahl schon einmal. Trotzdem vielen Dank für Ihren Ratschlag.
der Vokabeltrainer ist tatsächlich auf jeweils zwei Sprachen eingeschränkt, und ich fürchte, das wird sich auch nicht ändern – sonst müssten große Teile des Programms praktisch neu geschrieben werden und auch die Oberfläche müsste an vielen Stellen deutlich komplexer werden.
Was Sie sicherlich machen können, wäre, ein gegebenes Sprachpaar (z. B. Deutsch-Französisch) zu erweitern, indem Sie die weiteren Sprachen z. B. jeweils in die Lernhilfe (Glühbirnen-Symbol) schreiben. Die lässt sich bei der Abfrage ja schrittweise aufdecken, auch wenn die Fremdsprachen dann hintereinander in einem Anzeigefeld stehen (statt jede in einem eigenen). Schwierig wird es nur mit den Vertonungen, da wüsste ich nicht, wie sich in derselben Sprachhälfte Vertonungen verschiedener Sprachen ansprechen lassen.
Vielleicht müssten Sie für diesen speziellen Zweck also doch danach Ausschau halten, ob es anderswo ein passende(re)s Produkt gibt!